OOONA, a Tel Aviv-based global provider of professional management and production tools for the media localisation industry, has reported a successful 2021 with steadily increasing demand for its unified range of products across the entire broadcast and web-based media market.
The year has seen accelerating customer migration from desktop software to cloud-connected services, giving localisation providers the freedom to work remotely and encouraging team cooperation.
“We have achieved our ambition of making OOONA the platform of choice for media localisation providers throughout the world,” said CEO Wayne Garb. “That success stems from our proven ability to respond promptly to customer demand with carefully researched new features and refinements.”
The OOONA platform was further enhanced during the year by API integrations with speech-to-text and machine translation engines from select partners. The company also entered into a proof-of-concept with translation technology provider memoQ so as to equip its users with powerful term base and translation memory tools that will help them address the market demand for faster turnaround times and larger volumes of content localisation.
New additions to OOONA during 2021 included a mobile app which allows localisation managers to view orders and tasks, assign and reassign work from their smartphones. The app facilitates the management of urgent jobs, which are displayed on handheld devices when the relevant feature is enabled so that approved resources can also self-assign to a task.
“Viewing orders and assigning work have never been simpler,” said Maya Venturero, OOONA Integrated Product Manager.
Alex Yoffa, the company’s Tools Product Manager, added, “We have also added support for Japanese timed text editing which was the last piece of the puzzle for us to be able to serve the entire media localisation market.
“Japanese timed text specifications are famous for their intricacies, as text is displayed vertically as well as horizontally and ruby characters and bouten marks need to be positioned precisely.
“In addition, a combination of full-width and half-width characters is customary and alphanumeric text has its own set of rules.”